# В английском языке не весь перевод может быть дословным. Встречал название этой песни - в гробовозке, в катафалке, колесница смерти. Зависит от темы. // Например, в России говорят: дождь льёт, как из ведра. А в Великобритании: дождь идёт кошками и собаками. В Германии: дождь льёт, как на дохлую собаку. А смысл и у них, и у нас одинаковый.