знакомый попросил, написать кавер на знаменитую песню, с его Эквиритмическим переводом, получите, распишитесь
01.07.2026 23:02
32
0
перевод Виноградов Евгений Эквиритмический перевод песни казахстанского певца Жолдасбека Абдиханова "Аш-аш". Автор Сандибек Ботабаев. *********************************************** ОТКРОЙ
Двери сердца своего, умоляю, от-крой Я скажу лишь слово, злой успокою нрав твой Двери сердца своего, умоляю, от-крой Я скажу лишь слово, злой успокою нрав твой
Ты хочешь, чтобы я скучал, чтобы томился и вздыхал? Хочешь прогнать меня, чтоб отстал, чтобы грустил я и страдал? Иль ты просто хочешь сердце, ради забавы, мне разбить?
Двери сердца своего, умоляю, от-крой Я скажу лишь слово, злой успокою нрав твой Словно бусинка из глаз покатилась сле-за Вижу я, что всех цветов ты прекрасней, прав-да
Много месяцев я ждал долго о любви мечтал Все же не знал я, все гадал выиграл иль проиграл Что не так, себя терзал, но надежде потакал, Что одним лишь жарким словом твое сердце трону я
Двери сердца своего, умоляю, от-крой Я скажу лишь слово, злой успокою нрав твой Двери сердца своего, умоляю, от-крой Я скажу лишь слово, злой успокою нрав твой
Сколько пыток для меня назначала ты дразня?! Сколько б не старался я, не ценила ты меня Что не так, себя терзал, но надежде потакал, Что одним лишь жарким словом чье-то сердце трону я
Ты хочешь, чтобы я скучал, чтобы томился и вздыхал? Хочешь прогнать меня, чтоб отстал, чтобы грустил я и страдал? Иль ты просто хочешь сердце ради забавы мне разбить?
Двери сердца своего, умоляю, от-крой Я скажу лишь слово, злой успокою нрав твой Словно бусинка из глаз покатилась сле-за Вижу я, что всех цветов ты прекрасней, прав-да