Мужчина с грустью оглянулся на тесную комнатушку. Небольшой, видавший лучшие времена саквояж, клетка с любимым попугаем бывшей супруги, горькие воспоминания – вот и всё, что он брал с собой в путь. Оставаться в труппе герру Крамеру было невыносимо. Некогда сплочённый коллектив стыдливо отводил от него глаза – они знали, знали об измене!
«Волшебный» ящик сыграл злую шутку с иллюзионистом Крамером.
Однажды гибкая, миниатюрная красавица, его ассистентка и по совместительству супруга, по-настоящему исчезла из магического ящика. Потайной отсек, куда во время трюка перебиралась жена, был пуст. Стоя за кулисами, мастер фокусов смотрел в эту оглушающую пустоту «волшебного» реквизита и слышал в зрительских криках «Браво!» и неистовых аплодисментах издёвку над его наивной любовью и верностью.
Она не просто исчезла, а трусливо сбежала с молодым и смазливым воздушным гимнастом, позабыв и любимого попугая.
Саквояж, клетка, воспоминания – вот и всё, что герр Крамер взял с собой в новую жизнь. Он ушёл по-английски, ни с кем не прощаясь, тихо прикрыв входную дверь «Балаганчика»…
А в южном городке на берегу грязного водохранилища жила одинокая писательница бульварных женских романов, которые, прочитав, без сожаления отдают во вторые руки или забывают в купе поезда дальнего следования.
Мадам Елисей-Полякова знала, что у неё нет таланта, и что ей не написать шедевр или в лучшем случае бестселлер, но любовь к книгам, а также небольшой, но стабильный заработок, позволяющий оставаться на плаву, удерживали её в этой профессии…
Город встретил усталого циркача южной ночью, звёздная темнота которой смягчала очертания окружающей действительности и примиряла с ней, как бокал крепкого алкоголя…
Мадам Елисей-Полякова каждую ночь гуляла по спящему городу. Она быстро шагала и на ходу сочиняла новые сюжеты к своим «нетленкам», беспрестанно думая о прошлой семейной жизни, обернувшейся для неё крахом.
– Неудачница, – тихо шептала она...
– Старый дурак, – произнёс он, включая свет в заброшенном родительском доме…
Лето набирало обороты. Аномальная жара пришла в город. Созрели абрикосы и черешня, наливались яблоки.
Иллюзионист забыл её величество Магию и с радостью погрузился в ремонт старинного особняка его предков.
Мадам писательница с головой ушла в работу. Будущие книжонки в мягком переплёте, как горячие пирожки, вылетали из под её пера на потеху непритязательной публики.
А в один из тёплых вечеров капитан Флинт решительно шагнул из клетки и вылетел в открытое настежь окно. Рассеянный хозяин-фокусник тем временем что-то увлечённо мастерил во дворе.
Попугай, презрев свою сытую жизнь, мчался на крыльях свободы туда, куда ему указывал перст вездесущей Судьбы.
Вот и маленький сквер. Тёмные деревья угрожающе зашелестели, не признав в ярком оперение заморской птицы местных завсегдатаев – чумазых голубей и задиристых воробьёв. Попугай отважно нырнул в гущу листвы и с достоинством заезжего гостя плавно опустился на скамейку. Женщина со скамейки напротив с изумлением смотрела на летуна, а через несколько минут капитан Флинт хитро подмигнул новой знакомой, по-хозяйски уселся к ней на голову и внятно прочирикал: «Пиастры! Пиастры! Пиастры!»…
«Пропал попугай! Скучаю! Обещаю вознаграждение!» – Герр Крамер развешивал от руки написанные объявления, двигаясь ранним утром по чётной стороне проспекта.
«Найден попугай! Ищет хозяина!» – мадам Елисей-Полякова не спеша прогуливалась по нечётной стороне главной улицы города и, улыбаясь и вспоминая забавного пернатого друга, клеила белые листы с отпечатанным текстом.
А в листве старой пыльной липы притаился малыш Купидон. Он прищурился, прицелился и сделал два быстрых, метких выстрела…