Однажды была опубликована статья, рассказывающая о результатах одного нейро-лингвистического эксперимента. Пост от 03.11.2020
03.11.2020 21:05
282
0
Однажды была опубликована статья, рассказывающая о результатах одного нейро-лингвистического эксперимента. Вниманию испытуемых предлагали различные слова, а датчики, подсоединенные к телу, фиксировали ответную реакцию на информационный раздражитель. Всего было три группы слов: из родного языка, из иностранного языка, знакомого участнику эксперимента, и из незнакомого иностранного языка. Результаты эксперимента ясно показали, что внутренняя реакция (изменение пульса, подсознательная мгновенная эмоциональная реакция) наблюдается только на слова родного языка, а слова из иностранных языков, даже будучи знакомыми человеку, изучавшему эти языки, никак не распознаются подсознанием, и какая-либо естественная реакция на них отсутствует – эти слова воспринимаются исключительно нейтрально, так же, как и вовсе незнакомые слова из незнакомых языков.
Сейчас, в век глобализации и компьютеризации, эта проблема особенно актуальна. Языки стремительно взаимопроникают, и новые заимствованные слова быстро входят в повсеместное употребление, не успевая при этом ассимилироваться в языке настолько, чтобы они не воспринимались как чуждые родной речи.
Одно и таких слов – слово «секс». Предлагаю немного проанализировать значение этого слова в языках-источниках и то, как оно видоизменилось при перенесении в нашу речь.
Если обратиться к первоистокам, то нужно начинать свое путешествие с латыни, откуда это слово было привнесено в современные европейские языки. Этот корень в латыни встречается в двух, на первый взгляд, разных, не связанных друг с другом, словак. В форме "sex", знакомой нам по современным европейским языкам, и в форме "sexus", которое, собственно, и означает пол, половую принадлежность. А слово "sex" в латыни означает "шесть", и это значение за корнем sex сократилось во французском языке, что видно на примере слова "sexsagenaiге" – «шестидесятилетний человек». В остальных случаях, как во французском, так и в английском языках, латинское слово "sex", обозначающее число шесть, претерпело небольшое изменение - гласная в корне поменялась на "і", и, прежде родственные слова стали разными словами. Зато исходная корневая гласная «е» сокрылась в русском слове «шесть». Близкая связь между звукосочетанием "секс" и числом шесть подтверждается и такими словами, как “секстант” (фр. "sextant”) - одна шестая часть окружности, "секста" - интервал в шесть нот, лат. "sextus" – “шестой”. Самое же удивительное, что это находит свое отражение и в кириллице! Число шесть обозначалось буквой S, которая называлась "дзело" или "зело" (ранее, до появления цифровой записи, буквы алфавита имели функцию числового обозначения, помимо обозначения звуков). “Ѕ” - первая буква в словак "sex" и "sexus". Случайно ли такое совпадение?
Почему именно число шесть ? На этот вопрос можно дать несколько ответов, одинаково верных. Например, шесть может быть обозначением полового энергетического центра (чакры), если считать, начиная с макушки, сверху вниз, то она как раз окажется шестой по счёту
Однако, есть более основательный довод: шесть - это половина дюжины - единства, состоящего из двенадцати частей. В латинском языке было слово “as”, которое обозначало:
- римский весовой фунт, делившийся на двенадцать унций,
- асс, денежная единица, монета,
- целое как единица, двенадцатая часть которой называлась унцией.
А на Руси словом "ас" ("as"), точнее, буквой Аз (А) обозначали число один, единицу. Таким образом, можно усмотреть подобие в том, что шесть – это половина дюжины (асс), а "пол" - это половина единицы (аз)!
Однако, при заимствовании слова "sex", обозначающего исконно “пол”, половую принадлежность в европейских языках, наше коренное слово “пол” не было вытеснено, а заимствованное слово “секс” приобрело совершенно конкретное значение, которое соотносится со значением этого слова в языке-источнике лишь частично!
И стали постепенно забываться и уходить из повседневного употребления родные слова, которые обозначают то же самое, что в английском языке обозначают словами "sex", "sexsappeal", "sexsual”. Почему-то их уже привыкли "переводить" на русский, как “сексуальный”, “сексапильный”, но эти слова-мутанты в нашем языке могут прижиться разве что только механически.
Только вдумайтесь в значение аналогичных корней в русском языке: секс - сеча, секу, секира, рассекать, дровосек, “сексапильный” - “секира + пила”. Эти ассоциации могут быть и неосознанными, и тем не менее, они имеют место быть. На самом деле, подобное значение присуще этому слову и в языке-источнике, в латыни “sесо” – “разделяю”, “разрезаю”; от этого же корня происходит и слово “секта” и слово “секрет” - с подразумеванием разделения или отделения от кого-то. В этом-то вся и соль!
Получается, латинское по происхождение слово "секс" в своем исходном значении подразумевает процесс и результат разделения, в то время, как русский аналог этого слова - "пол" подразумевает единение, возможность единения, так как " пол", ”половина” - это часть целого (акцент на целом! ср.: "ЦЕЛовать"), доПОЛнить - значит, достичь целого!!! “Пол” и “полный” (полный = целый), как это ни удивительно, однокоренные слова, а значит, они ассоциативно друг с другом связаны: пол - наПОЛнить, заПОЛнить, исПОЛнить, вьШОЛнить, ПОЛнота ...
Так как слово “секс” несет в себе идею разделения, борьбы (сечи), что совсем не соответствует ассоциативному значению слова “пол” в русском языке, то более адекватный способ обозначения того, что именуется “сексом” - родное и понятное слово “близость”. Пол - полнота - цельность - единство(!). Единство = близость, близость = единство. Единство - это близость духовная + близость телесная.
Адекватную замену для слова “сексуальный” (“сексапильный”) тоже можно найти в родном языке, если постараться и вспомнить, что мужчина должен быть мужественным, а женщина - женственной, что пола - два! А потому, поскольку у нас в языке пока что сохраняется четкое различие между полами, как и между грамматическими родами, то получается, что про "сексуального", а точнее "сексуально привлекательного" мужчину можно сказать, что он мужественен (привлекает кого? - женщин - привлекает чем? - мужественностью), а про "сексуальную", то есть "сексуально привлекательную" женщину можно так же совершенно грамотно сказать, что она - женственная, так как привлекает -мужчин, противоположным мужчинам качеством, Не правда ли, все становится на свои места?
Люди обладают признаками того или иного пола - так уж заведено. Нет человека, у которого бы не было от рождения пола! Бог же - Един и неделим! У Бога нет и не может быть пола! Так и “по образу и подобию” Бога создан не один какой-то конкретный человек, обладающий признаками того или иного пола, а мужчина и женщина как единое целое - семья. Семья - единство противоПОЛожностей. Семья - это род, “родня”.
Неслучайно и в языке существует прямая связь между понятиями пола и рода: мужской род и женский род, мужской пол и женский пол. Вот и еще один очень важный момент: так называемая “сексуальная привлекательность” -это на самом деле проявленное качество РОДителя в мужчине и в женщине! То есть способность продолжить род и способность родить здоровых детей.
Интересно понаблюдать, как гармонично сочетаются смысловые сочетания понятия "род" в различных языках! Заимствованное в русский язык, "безликое" для нас слово "гениталии" в переводе с латинского "genitals" буквально: органы воспроизводства, органы, предназначенные для продолжения рода. Малоизвестны славянские названия, соответствующие санскритским названиям чакр. А названия эти весьма красноречивы! Так, "половая чакра" - "Муладхара" - имеет название "3арод". Зарод энергетически соответствует тем органам, где происходит за-рождение новой жизни, где формируется за-родыш!
Вот и специальный грамматический термин подтверждает эту связь: лат. “genetivus” ("генетивус") соответствует родительному падежу в грамматике русского языка, то есть в обоих языках в названии грамматического родительного падежа присутствует корень “род”(“ген”). Гены хранят и передают наследственную информацию - информацию рода. Генетика - наука о генах, буквально: генЭтика, значит, изучает поведение (этику) генов.
Род также означает поколение или колено: "знать свой род до седьмого колена". Такая связь между понятием рода, рождения и поколения есть и в европейских языках: английское “generation” ("дженерэйшен", "генерация") значит "поколение", а французское “genou” ("жену", "гену") значит "колено", причем в прямом, а не переносном смысле. Кстати, французское “genou” по звучанию несколько напоминает русское слово "жена", жена - женщина - та, которая родит, продолжает род, дает начало новому по-колени-ю. Неслучайно и энергетически колени соотносятся с родителями: если болит правое колено - значит, нужно срочно наладить отношения с кем-то из родителей.
Наконец, заслуживает внимание тот факт, что от корня “род” происходят такие слова как "Родина" и "народ". И, опять же, важно подчеркнуть, что такая связь наблюдается не только в русском языке, но и в других современных языках. Так, во французском языке слово “Gens” ("жан", "гены") обозначает "люди", "народ" (Ср: "РОД человеческий", "наш род" - "на-род"), из французского, по всей видимости, в английский перешло хорошо известное понятие "джентльмен" (“gentleman” - буквально "благородный мужчина"). Французское слово “genteel” ("жантиль" - "родовитый"), помимо благородства, означает любезность, благовоспитанность, как и английское “gentle”.
Приведённые примеры показывают, насколько много все-таки общего в разных языках, несмотря на некоторые очевидные различия, и как важно среди безбрежного океана заимствованных, не вполне понятных слов найти надёжные ориентиры, которыми являются понятия родного языка.
У вас в браузере возможно отключены Cookies, по этому вы не сможете авторизоваться на сайте.
Пожалуйста включите Cookies в настройках вашего браузера. Инструкция: что такое cookies и как их включить