Всему миру (A Tout le Monde)
Спасибки за лирику: Лирика: Дейв Мастейн
Спасибки за перевод: Аня Синицина из Новосибирска, Amalgama-Lab
Я не помню, где я был,
Но я понял, что жизнь - игра.
Я стал более серьезно смотреть на вещи,
Стало сложнее соблюдать правила.
Я не имел понятия, чего это стоило,
И жизнь моя прошла перед глазами.
Я узнал, как мало я добился,
Все мои планы рухнули.
Если вы читаете это, друзья мои, знайте,
Я хотел остаться с вами.
Пожалуйста, улыбайтесь, когда думаете обо мне,
Мое тело исчезло, вот и все...
Всему миру,
Всем моим друзьям:
Я люблю вас!
Я должен уйти...
Это мои последние слова,
И они освободят меня...
Если бы мое сердце до сих пор билось,
Я знаю, оно б определенно разбилось.
И воспоминания мои остались с вами,
Больше нечего сказать...
Движение вперед - это просто,
Как раз то, что остаётся позади, нелегко.
Знаете, спящие вечным сном уже не чувствуют боли,
А на живых остаются шрамы...
Дейв о песне:
Когда я её написал, я подумал, что это очень красивая баллада. Она рассказывает о моем сне, в котором мне явилась моя покойная мама, и я разговаривал с ней, словно она снова жива и сидит рядом.
Она сказала всего одну вещь: «Я люблю тебя». И тут я подумал: «Блин, если бы я умер и мог вернуться в мир живых для того, чтобы сказать всего одну вещь, только одну фразу, что бы я сказал?»
Я решил, что скажу: «Я люблю вас всех!»