глава 17:
Казни сына своего в юности его, и покоит тебя в старости.. И не ослабляй, бия младенца: если палкой его бьешь, не умрет, но здоровее будет. Ты же, бия его по телу, душу его избавляешь от смерти.
Достаточно ?
Хотелось бы полнее цитату,а лучше ссылку на весь текст (место)
Вы и "казни сына" воспринимаете буквально?Тогда,я боюсь,что он не сможет покоить в старости
Проблема в том,что с тех пор смысл некоторых слов,и значение фраз, поменялся на 180°
Я бы не рассматривал этот абзац-как прямое руководство лупасить ребёнка палкой,а ведь именно это написано,не так ли?
То есть повторюсь-это иноскозание,с точки зрения современной речи