От того же слова coq происходит и второй термин в этой паре - сосоttе. Во французском разговорном языке так называли курочку. А когда это слово применяли по отношению к женщинам, то имелось в виду их крайне легкое поведение. В смысле фривольности.
Это слово попало в русский язык в форме кокотка. (с)
Во французском разговорном языке
так называли курочку. А когда это слово
применяли по отношению к женщинам, то имелось в виду их крайне легкое поведение.
Кто и как применяет те или иные слова - это вообще отдельная тема. Есть слова, которые имеют сразу несколько значений - порой даже противоположных по сути, поэтому даже развивать её не буду.