ви как то любите оскорблять мне кажетса
http://lurkmore.to/%d8%eb%e8%ec%e0%e7%eb
Шлимазл (шлемазл, евр. рас. , от шлема мазл, шейлем мазаль — полное счастье; по другой версии от фаш. schlimm и — плохое счастье; если точнее — нем. Schlamassel, вошедшее затем в идиш — неприятность; неловкое положение; невезение, несчастье, либо англ. schlimazel) — труднопереводимое еврейское слово для обозначения придурка, имеет значение, близкое к русскому «неудачник», былинному русскому «бедовик» и английскому «jinxed». Предполагает криворукость, кривоногость, бестолковость, а главное — способность постоянно попадать в нелепые ситуации и претерпевать былинные фэйлы.
Чем отличается от всех прочих обозначений придурка в идише, достоверно знает только Анатолий Вассерман. Однако определяющим качеством шлимазла является даже не столько собственная глупость, сколько особая, уличная неудачливость, та её разновидность, которая вызывает не сочувствие, а таки уже едкую насмешку (см. эпиграф). И как квинтэссенцию жалости — желание пристрелить беднягу, чтоб не мучился.
Если вам кто-нибудь скажет, что у Рабиновича зять — просто шлимазл, не спешите поздравлять Рабиновича — веселиться ему не с чего.
Еще бывают шлёмили. Существует известная поговорка: «Шлемиль спотыкается и проливает горячий суп на шею шлимазлу, а мыть пол за ним приходится небеху[1]».
Известно также, что любой шлимазл мечтает иметь свой мазл.