У меня первое лингвистическое образование, сначала пошла преподавать, параллельно работала референтом декана в вузе, потом поняла, что преподавание мне пока не подходит, недостаточно опыта. Ушла в перевод, устроилась через кадровое агентство в начале 2000-х в иностранную юридическую фирму, очень понравилось, на каком уровне там организована работа - новейшие приложения, все для удобства работы с документами, сравнениями текстов, постоянное обучение новому, забота о работниках, хорошие зарплаты, ну и соответствующая мотивация у всех работающих, равнодушные или ленивые там не работают. Очень многое узнала об организации эффективной работы в компании. Получила второе высшее, юридическое, но все равно занимаюсь именно переводами и работой с текстами, просто уже со знанием специализации. Ещё мне нравится взаимодействие с людьми в команде, это вот прям моё. Много раз возвращалась к вопросу, на своём ли я месте или мне хочется чего-то другого. Прощупывала себя, так сказать. На своём. Хотя довольно часто, вот как Ундина выше описала, думаю о том, что смогла бы работать с детьми. Оставляю себе этот вариант на будущее. На работу хожу с удовольствием. Мне повезло, языки изначально оказались тем, что я легко воспринимаю, плюс, помимо работы, это ключик к чужой культуре, к путешествиям, к чтению по сути любых источников информации, что даёт дополнительную свободу и расширяет кругозор, да и просто это интересно.
Хм, а вот в школе я, кстати, всегда выбирала дополнительным предметом физику, по собственному желанию
![biggrin_rt_40.gif](/upload/smiles/biggrin_rt_40.gif)